Serate primaverile

 

Primaverile serata.

Nuvole, rosee in un azzurro
cielo pastello
come bambagia, in esso
adagiate, e da raggi dorati,
illuminate da dietro
di un sole a bagno sul mare,
come lampade accese,
in stanze di bambini,
gioca con esse,
mentre il mare,
delle sue dorate trecce,
tinge le sue piccole onde
increspandole,
da gioiosa brezza,
e la sora luna,
uscendo furente
rossa dall’acqua,
lo spinge sott’acqua
impaziente del suo turno
in esso specchiarsi
dalle sue stelle attorniata,
e vivere la sua notte
da regina, ispirando,
poeti e innamorati.

Condividi:

Also a Butterfly

You are sitting down
with lightness
of butterfly wings,
attracted by the nectar
of my affection,
on my heart,
closed with a bud,
from spent pain.

My soul, the colors
bright and lively,
of the drawings of your wings,
you colored
in sacred silence,
of your friendship
as a gift,
to hatch,
what you already knew,
the immensity of affection
In it enclosed
and to feed on
of esteem, trust
and sincerity.

As sunflower,
in the sun, now
My heart is turned,
open to your affection,
open is going to heat up,
from ray of sunshine,
of your sunny smile,
illuminated

Condividi:

Come una Mariposa

 

Estás sentado
con ligereza
de alas de mariposa,
atraído por el néctar
de mi afecto,
en mi corazón,
cerrado con un brote,
del dolor gastado.

Mi alma, los colores
brillante y animado,
de los dibujos de tus alas,
tú de color
en silencio sagrado
de tu amistad
como un regalo,
eclosionar,
lo que ya sabías,
la inmensidad del afecto
Encerrado
y para alimentarse de
de estima, confianza
y sinceridad

Como girasol,
en el sol, ahora
Mi corazón está vuelto,
abierto a tu afecto,
abrir se va a calentar,
del rayo de sol,
de tu sonrisa soleada
iluminado

Condividi:

Come farfalla

Come una farfalla

Poggiata ti sei
con la leggerezza
d’ali di farfalla,
attratta dal nettare
del mio affetto,
sul mio cuore,
chiuso a bocciolo,
da trascorso dolore.

L’anima mia, i colori
sgargianti e vivaci,
dei disegni delle tue ali,
hai colorato
in sacro silenzio,
d’amicizia tua
in dono portato,
per schiudere,
ciò che tu sapevi già,
l’immensità d’affetto
In esso racchiusa
e di cui nutrirti
di stima, fiducia
e sincerità.

Come girasole,
al sole, adesso
Il mio cuore è rivolto,
aperto al tuo affetto,
aperto sta a riscaldarsi,
da raggio di sole,
del tuo solare sorriso,
Illuminato

Condividi:

Dossier veces asesinado lo

Dos veces asesinado.


  • Mira hacia abajo, infame te quedas,

    indiferencia y silencio
    dos veces asesinos,
    ambos sin piedad
    matar, más cruel
    más malvado, más despiadado,
    de armas de fuego
    y rifles,
    consciente
    de los males logrados,
    desafortunadamente impune

Continua a leggere

Condividi:

Twice killed

Twice killed.

Looks down, infamous you keep,
indifference and silence
twice murderers,
both without mercy
kill, more cruel
more evil, more ruthless,
of guns bombs
and rifles,
aware
of the ills accomplished,
unfortunately unpunished.

Children, women and old,
all innocent,
victims of silences
yours, not even yours
hearts of your souls,
your conscience,
it does not bring respect.

Victims you are,
not martyrs,
of ferocious beast,
called “Fear”,
with cowardice
nurtured, with selfishness
quenched,
space does not leave
to healthy courage,
healthy self-love,
and energetic dignity,
to freedom sold off.

Live remain,
in memory of everyone,
if at the hands of others,
surrendered have, their life,
for heroism, or involuntary
destiny.

Infamous and homeless,
dead, even alive,
in cursed land,
in memory of history
non-existent, for hearts and minds
to slaughter and death,
ghosts forever
from people
cursed.

Condividi:

Due volte uccisi

Sguardi giù, infami tenete,
indifferenza e omertà
due volte assassini,
entrambi senza pietà
uccidete, più crudeli
più malvagi, piu’ spietati,
di pistole bombe
e fucili,
consapevoli
dei mali compiuti,
ahimè impuniti.

Bambini, donne e vecchi,
tutti innocenti,
vittime dei silenzi
vostri, neppur dei vostri
cuori, delle vostre anime,
coscienza vostra,
non porta rispetto.

Vittime siete,
non martiri,
di bestia feroce,
chiamata “Paura”,
con vigliaccheria
nutrita, con egoismo
dissetata,
spazio non lascia
a sano coraggio,
salutare amor proprio,
ed energica dignità,
a libertà svenduta.

Vivi restano,
in memoria di tutti,
se per mano altrui,
ceduto hanno, la loro vita,
per eroismo, o involontario
destino.

Infami e omertosi,
morti, seppur vivi,
in terra maledetta,
in memoria di storia
inesistente, per cuori e menti
a stragi e morti,
fantasmi per sempre
dalla gente
maledetti.

Condividi:

The original

The original.

Look for me,
where you can not imagine,
look for me deep inside,
look for me anywhere,
let me hear,
Your wish
and perceive this
I do not know anything about you.

Look for me where there is life,
look for me, where there is love,
look for me where silence reigns
look for me where you want me to be,
look for me with my eyes closed,
where you will find peace,
you will find yourself first,
only then will you have me
found.
My home is serenity,
my essence is your home
you will not see my body,
put your hand on your heart,
here, this is my body,
did you understand who you were looking for,
and demonstrated respect,
not just me, but
to you brother of the human being,
I am the one who loves you
and always loved and
guided by the hand.

Looking for me, you sought peace
looking for me everywhere,
you understood, that no one is different,
all a mirror,
only one original,
if you kill yourself,
shatter the mirror,
and with it all your fellow men,
and the peace reflected in them,
a peace that you all want,
but nobody looks for it,
because you, like the others,
you do not want to look for it,
although always
I’ve always given it to you
and you refused.
Copyright of Antonio de Lieto Vollaro.

Condividi:

El original

El original.

Mira para mí,
donde no te puedes imaginar,
búscame en el interior,
búscame en cualquier lado,
déjame escuchar
Tu deseo
y percibir esto
No sé nada de ti.

Búscame donde hay vida,
búscame, donde hay amor,
búscame donde reina el silencio
búscame donde quieres que esté,
búscame con los ojos cerrados,
donde encontrarás paz,
te encontrarás primero,
solo entonces me tendrás
encontrado.
Mi hogar es la serenidad,
mi esencia es tu casa
no verás mi cuerpo,
pon tu mano en tu corazón,
aquí, este es mi cuerpo,
entendiste a quien estabas buscando,
y demostró respeto,
no solo yo, sino
para ti hermano del ser humano,
Yo soy el que te amo
y siempre amado y
guiado por la mano.

Buscándome, buscaste la paz
buscándome en todas partes,
has entendido, que nadie es diferente,
todo un espejo,
solo un original,
si te matas,
romper el espejo,
y con todos tus semejantes,
y la paz reflejada en ellos,
una paz que todos quieren,
pero nadie lo busca,
porque tú, como los demás,
no quieres buscarlo,
aunque siempre
Siempre te lo he dado
y tú rechazaste
Copyright de Antonio de Lieto Vollaro.

Condividi:

L’originale.

L’originale.

Cercami,
dove non immagini,
cercami nel profondo,
cercami ovunque,
fammi sentire,
Il tuo desiderio
e percepire ciò
che di te, più nulla so.

Cercami dove c’è vita,
cercami, dove c’è Amore,
cercami dove regna il silenzio,
cercami dove vuoi che io sia,
cercami ad occhi chiusi,
dove troverai la pace,
troverai prima te stesso,
solo allora mi avrai
trovato.
La mia casa è la serenità,
la mia essenza è la tua dimora
il mio corpo non vedrai,
appoggia la mano sul tuo cuore,
ecco, questo è il mio corpo,
hai capito chi cercavi,
e rispetto dimostrato,
non solo a me, bensì
a te fratello dell’essere umano,
sono colui che ti ama
e sempre amato e
guidato per mano.

Cercando me, hai cercato la pace
cercandomi ovunque,
hai capito, che nessuno è diverso,
tutti uno specchio,
uno solo l’originale,
se uccidi te stesso,
frantumi lo specchio,
e con esso tutti i tuoi simili,
e la pace in essi riflessa,
una pace che tutti volete,
ma nessuno la cerca,
perché tu, uguale agli altri,
non vuoi cercarla,
anche se da sempre
te l’ho sempre donata
e tu rifiutata.
Copyright di Antonio de Lieto Vollaro.

Condividi: